返回主页

原著欣赏

戏曲影视

全国学会

历届会议

续书种种

作者研究

学者介绍

论文索引

专著介绍

版本研究

热门话题

珍奇收藏

民间故事

连 环 画

儿童乐园

留 言 处

名城淮安

专家论坛

研 究 会

 

 

 


十一、李评本“六道轮回”为何变“三道”


笔者《李评本二探》一文在《明情小说研究》(1995.2)发表后,有友人针对文中第一节“李评本的三处特殊错失及其影响”所述,致函指出:就文中所述该三处的脱漏,在清代《西游记》版本演变中的影响,来分析其中的某些规律住,是有过义的;但说“都是由于誊刻时不慎,漏脱一行所致”,似乎缺乏说服力。当然,我撰该则文字的重点,就是在考证和分析这些差错在清本中的不同影响,借此来探讨清本《西游记》演变的实际情况;但同时,我也依然认为是由于誊刻时不慎脱漏一行文字所致。

其实,我所掌握的李评本脱漏一行的差错,并不止是该文所述的第十七回、八十四回和九十八回三处,尚有第十一回中的一处。当时,因为后一差错不足以说明清本演变的要求,故未予列入;但用来分析系脱漏一行所致的差错原因,却实在又是典型一例。

第十一回叙述唐太宗在阴司与崔判官走到“六道轮回”之所时,有如下一段对话:

唐王问曰:“此意何如?”判官道:“陛下明心见性;是必记了,传与旧世人知。这唤做‘六道轮回’。那行善的,升化仙道;进忠的,超生贵道;行孝的,再生福道。”唐王听说,点头叹曰:

 

善哉真善哉,作善果无灾。善心常切切,善道大开开。莫教兴恶念,是必少刁乖。休言不报应,神鬼有安排。

对这段文字,如果粗粗一读,亦极易疏忽。但仔细一想,就会发现,既然称为“六道轮回”,崔判官为什么只举了“三道”呢?而且所举“三道轮回”都是所谓善极,又与唐太宗听了判官说明后当场所叹的偈语中,“莫教兴恶念,是必少刁乖。休言不报应,神鬼有安排”也不相呼应,缺少衔接。很明显,这里肯定有文字脱漏,而且极有可能是“六道轮回”中的另外“三道”,其中还必须有说明恶有恶报的内容。

我们检视世德堂本,原来崔判官所说的“六道轮回”是完完整整的“六道”,除了前述“三道”以外,尚有“公平的,还生人道;积德的,转生富道;恶毒的,沉沦鬼道。”

值得注意的是在世德堂本中,这“六道轮回”的六句话,作为偈语处理。当崔判官说到“这唤做‘六道轮回’”后,即换行另起,将“六道”的六句话,分作两行排列。每行三句,每句七字,每行二十一字;又每句顶格空格,三句三空格,恰为二十四字,占世德堂本一行。

不过,应该提及的是,李评本并未将“六道轮回”的六句话(实际上是三句话)作为偈语处理,所以也未特为转行另起、顶格空格。但是,李评本在叙述到崔判官说“这唤做‘六道轮回’”时,恰恰已到一行之末,因此续刻“行善的,升化仙道”一句时,必保要转行另起。不过,在另起一行时,李评本作者在“行善的,升化仙道”之前,也就是“这唤做‘六道轮回’”之后,加了一个“那”字,故在刻完了那“三道”的三句二十一字时,恰恰又到了一行之末。接着又换行另起,续刻“唐王听说,点头叹曰”。因而漏刻了后面的“三道”共二十一字。如果续刻上后面的“三道”而不缺漏,则实际上并不占一行(李评本每行二十二字),而且后的一字,必然要续刻下文“唐王听说”一句的第一字“唐”。简单地说,在李评本中,所缺漏的“三道”三句话共二十一字,并非占一行;也就是说对李评本而言,此处的差错原因,似乎并不是漏刻一行所致。这倒符合了友人来信中提出的疑问。当然,实际工作中也难免会出现如下特点的情况,即在李评本的原稿中,本来“六道”的六句话,排列成如上所述的两行:前面三句的预格有一个“那”宇,后面三句的末格排成了“唐”,当刻工(当然也有可能为誊者)刻完前三句的“行孝的,再生福道”的“道”字后,往下再刻时错看到了第二行第三句“恶毒的,沉沦鬼道”的“道”,以致立即续刻“道”字之后,也就是第二行的末字“唐”,并把这个“唐”字糊里糊涂地刻在又下一行的顶格。当然,这只是一种可能性。

不过,我在《李评本二探》中述及差错的原因系“誊刻时不慎,漏脱一行所致”时,是提到过两种可能性的,即;一是以每行二十二字的李评本而言的;另一是以每行二十四字的世德堂本而言的。虽然,我们现在已无法断言李评本作者和刻者的工作过程和工作方式;但根据推断,主要不外乎下述几种:一是以世德堂本为工作本,在其上略作文字订正,并加批注,然后由刻者刻印成每行二十二字的李评本;二是由批者据世德堂本边誊边改边批,编成每行二十二字的新本后,由刻者刻印而成。当然,也许还可能有其它途径。但就上述的最基本的两种可能性而言,已经同我所分析的四处特殊差错的造成原因非常吻合。只是由于第十一回的“六道轮回”的差诸,侧与李评本的每行二十二字的情况有矛盾,未免令人生疑;但由此却也增加了以世德堂本作为工作本进行批改的可能性,则我们理所当然地会认为:那些差错不过是刻者漏刻一行所造成。

这样分析问题决不是捕风捉影,这种差错在我们日常工作中也可能发生。这里,我不妨再举当代《西游记》的出版物作一例证。中华书局1993年版的(黄定周定本西游证道书)《西游记》第四十九四(第412页),叙述到老鼋愿渡唐僧过通天河时,有如下文字:

行者闻言暗喜,收了铁棒道:“你端的是真情么?”那老鼋张着红口,朝天发誓道:“我若不送唐僧过此通天河,将身化为血水。”

粗粗读过,也许以为没有问题;但如果你熟悉《西游记》,掌握了《西游记》的特点,就会怀疑其中有毛病,因为《西游记》中的对话内容决不会如此跳跃,要么是由于证道书本作为节本删削不当造成。我找来世德堂本和证道书本相关的两段文字加以对照,使发现:原来在行者说了“你端的是真情么”之后,“那老鼋张着红口”之前,二书同样尚有如下文字:

老鼋道:“因大圣恩德洪深,怎敢虚谬。”行者道:“既是真情,你朝天赌咒。”

共二十六字,恰是证道书本原书每行的字数。也就是说,中华版的《西游记》翻刻者漏掉了原本中的一行,即本应誊刻前一行的“老鼋”,却错接到后一行的“那老鼋”去了。

需要说明一点,李评本的这一差错,在证道书本等清代《西游记》中均已改正。当然,这并非说明证道书本等与李评本无关,而是因为证道书本作者在据李评本加以翻刻和删改时,发现了“六道轮回”只有“三道” 的差错,而参照别的明本加以改正了。

 

 

上一页     下一页      回目录

 

 

 

 

 

西游记宫制作

版权所有

 

本网站由中国江苏省淮安市西游记研究会(负责人:刘怀玉)建立并维护
联系地址:江苏省淮安市楚州锅铁巷41—8号    邮编:223200   电话:0517-5915467

联系信箱:xyjg01@163.com

h5915467@public.hy.js.cn